Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne z języka polskiego na ukraiński i z ukraińskiego na polski — dla osób prywatnych, instytucji, sądów, kancelarii i placówek edukacyjnych.
Jestem dr hab. Nadia Panczak-Białobłocka — tłumacz przysięgły języka ukraińskiego i native speaker. Na co dzień pracuję jako wykładowca akademicki, łącząc doświadczenie naukowe z praktyką tłumaczeń wymagających najwyższej precyzji.
Wykonuję tłumaczenia poświadczone i specjalistyczne (PL↔UA) z naciskiem na rzetelność, poufność i terminowość, wspierając klientów indywidualnych oraz instytucje w sprawach urzędowych, prawnych i edukacyjnych.
Szeroki zakres dokumentów — ze szczególną specjalizacją w dokumentach urzędowych, akademickich i prawniczych oraz z obszaru bezpieczeństwa narodowego, europeistyki i administracji publicznej.
Akty stanu cywilnego, zaświadczenia, decyzje administracyjne, pełnomocnictwa, dokumenty dla cudzoziemców i do legalizacji pobytu.
Pisma procesowe, wyroki, postanowienia, akty notarialne, umowy — dla sądów, kancelarii i notariuszy.
Dyplomy, suplementy, świadectwa, indeksy, sylabusy, programy studiów i dokumenty rekrutacyjne.
Regulaminy, uchwały, programy kształcenia, umowy o współpracy, dokumenty projektowe i grantowe.
Umowy handlowe, dokumenty rejestrowe (KRS, CEIDG), dokumenty księgowe, pracownicze i HR.
Dokumentacja medyczna, wypisy, wyniki badań, orzeczenia o niepełnosprawności, dokumenty ubezpieczeniowe.
Instrukcje, certyfikaty, dokumentacja projektowa, dokumenty celne, transportowe oraz importowe i eksportowe.
Tłumaczenia ustne przysięgłe: u notariusza, w urzędach, w sądzie oraz podczas spotkań biznesowych i rekrutacyjnych.
Poświadczanie zgodności tłumaczenia, korekta językowa oraz doradztwo co do właściwej formy dokumentów dla urzędów.
Szczególną część mojej praktyki stanowią tłumaczenia specjalistyczne z zakresu bezpieczeństwa narodowego, europeistyki, politologii, administracji publicznej, stosunków międzynarodowych oraz szkolnictwa wyższego.
Dokumenty możesz dostarczyć osobiście do biura lub wysłać zdalnie — e-mailem albo MMS-em (skan/zdjęcie). Ponieważ nie zawsze jestem na miejscu, przed wizytą proszę o kontakt telefoniczny.
Zadzwoń lub napisz, a szybko wrócę z informacją o wycenie i możliwym terminie realizacji. Jeśli nie odbiorę — oddzwonię później.
Dokumenty możesz przynieść do biura lub przesłać e-mailem albo MMS-em w formie skanu/zdjęcia.
Po otrzymaniu dokumentów potwierdzę koszt i czas realizacji. W razie potrzeby doprecyzuję, czy wymagane jest tłumaczenie poświadczone (przysięgłe).
Gotowe tłumaczenie można odebrać w biurze (po wcześniejszym kontakcie) lub ustalić wygodny sposób przekazania.
W Polsce nie ma jednego „urzędowego cennika" dla usług komercyjnych. Stawki urzędowe obowiązują w przypadku czynności na żądanie m.in. sądu, prokuratury, Policji i organów administracji.
Każde zlecenie traktuję indywidualnie, dlatego wycena jest zawsze dopasowana do konkretnych potrzeb. Koszt zależy m.in. od objętości i stopnia złożoności materiału, terminu wykonania oraz jakości przekazanych treści.
Otrzymaj bezpłatną wycenęDotyczą czynności wykonywanych na żądanie sądu, prokuratora, Policji i organów administracji — opisane w rozporządzeniu (tekst jednolity).
Ponieważ nie zawsze jestem w biurze, przed przyjściem proszę o kontakt telefoniczny. Jeśli nie odbiorę, oddzwonię później. Dokumenty można przynieść do biura albo przysłać mejlem bądź MMS-em w formie skanu lub zdjęcia.
Wypełnij formularz — wiadomość otworzy się w Twoim programie pocztowym. Dla szybkiego kontaktu polecam telefon.